Μετάβαση στο κύριο περιεχόμενο

Αναρτήσεις

Προβολή αναρτήσεων από Σεπτέμβριος, 2025

Εισαγωγή στη Λατινική Γλώσσα της Β΄Τάξης Γενικού Λυκείου

 φωτογραφία: Kyle Thompson ΕΙΣΑΓΩΓΗ Η λατινική γλώσσα      Η λατινική γλώσσα ήταν: α . διάλεκτος των Λατίνων, δηλαδή των κατοίκων της περιοχής του Λατίου, στην οποία βρίσκεται και η Ρώμη, β . ανήκει στην ινδοευρωπαϊκή γλωσσική οικογένεια και γ . υπερίσχυσε των άλλων διαλέκτων με την επέκταση των Ρωμαίων σε όλη την ιταλική χερσόνησο.      Οι ομοιότητες της Λατινικής γλώσσας με την Ελληνική οφείλονται:      1 . Στην κοινή καταγωγή από την Ινδοευρωπαϊκή γλωσσική οικογένεια.      2 . Στα πολιτιστικά και γλωσσικά δάνεια του ελληνικού αποικισμού στην κεντρική και κάτω Ιταλία, από τη Νεάπολη και την Κύμη μέχρι τη Σικελία.      3 . Στην κατάκτηση της ελληνικής Ανατολής από τους Ρωμαίους.      Καταγωγή του λατινικού αλφάβητου : η αρχέγονη λατινική γλώσσα ήταν λιτή και αγροτική.  Οι Ρωμαίοι υιοθέτησαν τον 8ο / 7ο αι. π.Χ. μια παραλλαγή ελληνικού δυτικού αλφάβητου από την αποικία της Κύμης.  Μ...

Σοφοκλέους «Ἀντιγόνη», Πάροδος

φωτογραφία: Melika Dez ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ ΑΝΤΙΓΟΝΗ Πάροδος στίχοι 100 - 161      Σκηνικές πληροφορίες:  ο χορός, ένας όμιλος γερόντων, χαιρετά την ήλιο και εκφράζει τη χαρά του για τη σωτηρία της πατρίδας.  Εισέρχεται στην ορχήστρα και τραγουδά την πάροδο που αποτελείται από δύο (2) στροφές, δύο (2) αντιστροφές και τέσσερα (4) αναπαιστικά συστήματα.      Δομή - ανάλυση περιεχομένου: Η πρώτη στροφή (στίχοι 100 - 109) είναι ένας χαιρετισμός στον Ήλιο και την ελευθερία από τον χορό. Το α΄ σύστημα (στίχοι 110 - 116) αναφέρει πως οι Αργείοι, που παρομοιάζονται με αετό, οδηγήθηκαν από τον Πολυνείκη στην πόλη. Η α΄ αντιστροφή (στίχοι 117 - 126) αναφέρει πως οι Αργείοι υποχώρησαν πριν να καταστρέψουν τη Θήβα. Το α΄ αντισύστημα (στίχοι 127 - 133) καταγγέλλει πως αιτία της ήττας τους ήταν η αλαζονεία τους με άμεση συνέπεια την τιμωρία από τον Δία, ο οποίος πάντα τιμωρεί την ύβρη. Η β΄ στροφή (στίχοι 13...

Σοφοκλέους «Ἀντιγόνη», Πρόλογος

φωτογραφία: Melika Dez ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ ΑΝΤΙΓΟΝΗ ΠΡΟΛΟΓΟΣ (στίχοι 1 - 99) Απόδοση του πρωτότυπου κειμένου στη νεοελληνική ΑΝΤΙΓΟΝΗ: Ὦ κοινὸν αὐτάδελφον Ἰσμήνης κάρα, => Πολυαγαπημένη μου αδερφή Ισμήνη, ἆρ΄ οἶσθ΄ ὅ τι => άραγε ξέρεις κάποια τῶν ἀπ΄ Οἰδίπου κακῶν => από τις συμφορές του Οιδίποδα ὁποῖον Ζεὺς οὐχὶ τελεῖ => που ο Δίας να μην την έχει στείλει  νῷν ἔτι ζώσαιν; => πάνω μας τις δύο, όσο ζούμε ακόμα; Οὐδὲν γὰρ οὐ ἐσθ΄ => Γιατί τίποτα δεν υπάρχει  οὔτ΄ ἀλγεινὸν οὔτ΄ ἄτης ἄτερ => ούτε λυπηρό ούτε ολέθριο οὔτ΄ αἰσχρὸν οὔτ΄ ἄτιμόν => Ούτε αισχρό ούτε άτιμο το οποίο ὁποῖον οὐκ ὄπωπ΄ ἐγὼ τῶν σῶν => Εγώ να μην έχω δει μέσα στα δικά σου τε κἀμῶν κακῶν. => και δικά μου βάσανα. Καὶ νῦν τί τοῦτ΄ αὖ κήρυγμα => Και τώρα τι είναι αυτή η διαταγή φασι θεῖναι πανδήμῳ πόλει => που λένε ότι διακήρυξε σε ολόκληρη την πόλη τὸν στρατηγὸν ἀρτίως; => πριν από λίγο ο στρατηγός; Ἔχεις τι κεἰσήκουσας; ἤ σε λανθάνει => Έχεις κάτι ακούσει ή σου διαφεύγει σ...