28η Ενότητα: ΣΤΑ ΙΧΝΗ ΕΝΟΣ ΔΡΑΠΕΤΗ ΔΟΥΛΟΥ Μετάφραση σε αντιστοίχιση Aesopi nostri Licinus servus tibi notus -> Ο Λίκινος, ο δούλος του Αισώπου μας, γνωστός σε εσένα, Roma Athenas fugit. -> δραπέτευσε/ έφυγε από τη Ρώμη στην Αθήνα. Is Athenis apud Patronem Epicureum -> Αυτός έζησε στην Αθήνα, κοντά στον Πάτρωνα τον Επικούρειο, paucos menses pro libero fuit, -> λίγους μήνες ως ελεύθερος, inde in Asiam abiit. -> από εκεί έφυγε στην Ασία. Postea Plato quidam Sardianus, -> Αργότερα κάποιος Πλάτωνας από τις Σάρδεις, cum eum fugitivum esse ex Aesopi litteris cognovisset, -> όταν κατάλαβε από την επιστολή του Αισώπου ότι αυτός ήταν δραπέτης, hominem comprehendit et in custodiam Ephesi tradidit. -> συνέλαβε τον άνθρωπο και τον παρέδωσε στη φυλακή στην Έφεσο. Tu hominem investiga, quaeso, -> Εσύ, παρακαλώ, αναζήτησε τα ίχνη του ανθρώπου summaque diligentia vel Romam mitte -> και με την πιο μεγάλη φροντίδα είτε στείλε αυτόν στη Ρώμη vel Epheso redi...
Αυτό που λένε οι λέξεις δεν έχει διάρκεια, οι λέξεις έχουν διάρκεια. Γιατί οι λέξεις μένουν πάντα ίδιες, ενώ αυτό που λένε δεν είναι ποτέ το ίδιο. ANTONIO PORCHIA